1 Samuel 31:10
Konteks31:10 They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths 1 and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.
1 Samuel 31:12
Konteks31:12 all their warriors set out and traveled throughout the night. They took Saul’s corpse and the corpses of his sons from the city wall of Beth Shan and went 2 to Jabesh, where they burned them.
2 Samuel 21:12
Konteks21:12 he 3 went and took the bones of Saul and of his son Jonathan 4 from the leaders 5 of Jabesh Gilead. (They had secretly taken 6 them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines 7 publicly exposed their corpses 8 after 9 they 10 had killed Saul at Gilboa.)
[31:10] 1 sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3.
[31:12] 2 tc The translation follows the MT, which vocalizes the verb as a Qal. The LXX, however, treats the verb as a Hiphil, “they brought.”
[21:12] 3 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.
[21:12] 4 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.
[21:12] 7 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).
[21:12] 8 tn Heb “had hung them.”